19:30 

Kingsman

Arslan
There's no point to living if you can't feel the life(c)
Посмотрели только что с женой.
Надо сказать, я намеренно о фильме ничего не узнавал предварительно. Я был уверен, что это хороший фильм (это интуитивная детекция, ни разу не подводила), знал примерный жанр, мне хватало. Поэтому когда фильм начался, я обнаружил, что это не американский фильм. Его сделали британцы. Целиком. Причем, что характерно, небританцев играли иностранные актеры, по стране происхождения. Например, шепелявившего американского миллиардера играл Сэмюэл Л. Джексон. И как он шепелявил! Я уверен, что никакой дубляж не смог бы этого передать (мы смотрели с оригинальным звуком и русскими субами). И при этом я понимал американца сильно лучше любого из британцев (а разница между британским разговорным и американским огромна, это вам не тот British English, которому учат в школе).
Но британским был не только язык. Британский юмор, британская стилистика, стеб над британскими клише... и полное отсутствие политкорректности. Курение в кадре, дискриминацию по национальности, расе, сексуальной ориентации (причем вся эта дискриминация в одной сцене) и многое другое. Даже над собственным языком, который всему миру тяжело понять после американцев, британцы простебались. Могу честно сказать, что во время просмотра фильма я хорошо и качественно отдохнул и повеселился. Искренне надеюсь, что авторы сделают вторую часть.

@темы: Фильмы

URL
Комментарии
2015-06-08 в 07:01 

MumiMasha
Заходите в гости! Я люблю, когда гости приходят рано.
О, а у меня уже месяц лежит в скачала-но-не-посмотрела.
И ведь обязательно пошла бы в кино, если б хоть в одном кинотеатре была версия с оригинальным звуком и сабами. :( И не первый такой фильм, и точно не последний. Вот "Макбета" с Фассбендером осенью тоже хотела бы посмотреть в кинотеатре, но...

2015-06-08 в 19:35 

MumiMasha
Заходите в гости! Я люблю, когда гости приходят рано.
Смотрю. Кайф.
Американец (хоть и с шепелявый) и девица на лыжах (хоть и с акцентом) говорят понятнее всех. Хэмилл тоже понятно говорил, но немного.

2015-06-09 в 04:04 

Arslan
There's no point to living if you can't feel the life(c)
MumiMasha, девица на лыжах - это ты про кого?
Джексон и Хэмилл оба - американцы, поэтому такие понятные. Еще есть принцесса, ее играет национальная шведская актриса (кино и телевидения), для нее это дебютный фильм на английском. Прочие - британцы, которые говорят, блин, на британском. Причем так, как они это у себя дома делают, а не так, как по телевизору дикторы. Как я радовался, что в моем торрент-издании фильма есть субы...

URL
2015-06-09 в 05:46 

MumiMasha
Заходите в гости! Я люблю, когда гости приходят рано.
Arslan, это я про злодейку-инвалидку. Мне показалось, у неё не "обычный" американский а какой-то акцент.
Остальные говорят не просто с британским, но с подчёркнуто аристократическим либо с "зажуйвсезвуки" гопническим британским. Что отдельно доставляет в сцене встречи Ферта с гопниками.

2015-06-09 в 16:23 

Arslan
There's no point to living if you can't feel the life(c)
MumiMasha, ну, она родом из Алжира, так что акцент, скорее всего, французский.
Несогласен с тем, что "зажуйвсезвуки" - это гопнический британский. Интонации были чисто гопнические, факт, а сам зажуйвсезвуки - это британский common, именно так британцы на улицах говорят. Причем они еще и в таком говоре умудряются акценты выделять. Тот же лондонский, например. Смотрела Суини Тодда? Там персонаж Хелены Бонэм Картер именно на лондонском диалекте разговаривала (да и прочие британцы, один только Депп на своем американском...).

URL
2015-06-09 в 18:12 

MumiMasha
Заходите в гости! Я люблю, когда гости приходят рано.
Arslan, Суинни Тода я в дубляже смотрела. А вот если смотреть "Игру в имитацию": Тьюринг говорит длинными сложными фразами - понятно всё. Появляется в кадре простой британский сержант, произносит что-то вроде "хау ду ю ду" - слышу белый шум.
Ну common так common. Но йоркширский и шотландский от этого сommon сильно отличаются, и там звуки в середине слов не глотают.

2015-06-12 в 08:10 

Arslan
There's no point to living if you can't feel the life(c)
Послушал вчера из интереса интервью с актерами. "Зажуйвсезвуки" - это лондонский. Эгертон рассказывал, что Эгси вырос в бедного районе Лондона. То есть, лондонский диалект с гопническими интонациями. По жизни Эгертон говорит понятнее, чем его персонаж в фильме (хотя, как и все британцы, на той же дикой скорости, почти без пауз). А вот Колин Фирт - он в реальной жизни говорит почти так же, как и его персонажи - на "аристократическом" британском английском, поставленным голосом, четко, разборчиво. Молодые британские актеры (собсно, те двое, что играли Эгси и Рокси) рядом с ним смотрятся как американцы.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дневник будущего бога

главная